エキサイトブログ|検索

IT'SNOTMYBUSINESSEITHERYOULIKEITORNOT?BETWEENEACHARTICLETHEREARE10HIDDENSECRETSSOYOUDON'TKNOWREALME!
Eagles' Desperado 



Desperado
此字從 desperate(a.) 而來,desperado= a desperate man,
形容處於?望?態而孤注一擲、?而走險的人,特別指十九世紀美國西部的土匪;
大部分歌詞翻譯為亡命之徒,不過這中文意義與歌詞所要?的,我認為不是很能掌握;
我認為他是一個遍體淋傷但?望真愛卻不知如何是好但又相信?分與好運的男人。

Why don't you come to your senses
為何不清醒些??come to 是片語,有 to recover consciousness 之意,
而?一意 to come to anchor or to a stop 我認為是明顯的隱涵義,
指一個飄蕩的男人為何不定下來。

You've been out riding fences for so long now
此句的翻譯是十分多元的,有人翻"?築起城牆把自己圍起來已經很久了",
有人翻"?已在外遊蕩很久了",有人?這是男人跨坐在籬笆上把自己?得很難受;
就文法 have been 是時間詞與空間詞,後本該接受詞 (location);
它也是人的?態詞,後接進行式動詞;
一種切法 You've been out(a.) | (of) riding(a.) fences | for so long now,
不過 riding fences 的 riding(from V+ing->a.) 是不合義的;
?一種切法 You've been (out) riding | fences | for so long now,
riding 及物 fences 加上 out 好像在形容一個人坐在圍牆上面朝外等待什麼的感覺,
如果沒有 out,又在竹籬笆上,這男人肯定鼠蹊部位是很難受的,
但或許這種難受也是明顯的隱涵義,這難受?不定還不及?望愛的難受。
第三種?法 out riding 是由 ride out 而來,這樣解釋就接近在籬笆裡安逸了很久,
合意否就要看看接下來?什麼。我覺得這一句是整首歌詞最難理解的,卻能最想像的。

Oh, you're a hard one
字面上好像是?"硬漢",但是由下一句,這一句像是?"?很難?"的意思;
hard(a.) 是堅固的、費力的、困難的與猛烈的,都是形容男人的好詞,
並且更形容了男人明顯的隱涵義,就是當遇到困難時,很難向人開口訴苦;
很像死都不願在女人面前問路。

But I know that you've got your reasons
這句很簡單。

These things that are pleasing you will hurt you somehow
這裡到底在??些東西?我想到宅男喜歡的勝過真的女人的,就是愛的動作片,
與高科技?膠奈米器官模型。不過,當然在1973年沒那種東西,那時有的是毒品,
不過 Don 也不會把秘密寫在歌詞裡?;雖然樂句在此段落,但我想它所?的,
是接下來的事情。?外,原版歌詞應是 can,不知為何後來 Don 唱成 will,
我覺得意義是完全不一樣的,真的很有意思,請想想。

Don't you draw the Queen of diamonds boy
She'll beat you if she's able
The Queen of hearts is always your best bet

這裡是很有意思的轉借,draw(v.) 有?出也有抽到之意,大家都了解他在?撲克牌,
可是第二句 She'll beat you | if she's able 是很奇妙的,
如果?能?為何牌局偏挑 Queen ??有人? Queen of diamonds 意指愛錢的女人,
而 Queen of hearts 意指真心愛?的女人;?,講得很淺顯,這就是方才我? can
與 will 不是隨意或忘記而唱的。

How it seems to me some fine things have been laid upon your table
But you only want the ones you can't get

這句很簡單;但是又回到牌局了,因為這即使是隱?也不太好描述女人?;
不過,他的確是在?女人,以男人的角度;某集 Sex and the City 片尾的街頭訪問,
一個上班族男性? "Why fuck the girl in the skirt, if you can fuck the girl in the
ad for the skirt?" 不過,我想在這段裡發生的事情是男女平等的,就是鑽石多大顆,
腿就張多開。

Desperado
Oh, you ain't getting no younger

這句很簡單,不過文法有誤,但唱起來好聽。原來歌詞好像是
Oh, You know you ain't getting younger (I'm sot sure.)

Your pain and your hunger
They're driving you home

這句很簡單,並且解釋了 You've been out riding fences 字義到底在?什麼,
但與涵義還是無關。

Freedom, ah, freedom
That's just some people talking
Your prison is walking thrugh this world all alone

又一段很?的詞;前段?單身男人害怕失去的只不過是自由罷了,
後面?為了怕失去這個"只不過是自由",?必須孤獨地?著自由的監獄在世上行走,
這真是苟活的姿態。

Don't your feet get cold in the winter time
The sky won't snow and the sun won't shine
It's hard to tell the night time from the day
You're losing all your highs and lows
Ain't it funny how the feeling goes away

描述感覺、感官的迷失。我覺得這段的渾沌是描述?望愛卻愛無能的佳句。

Desperado
Why don't you come to your senses
Come down from your fences open the gate

這裡又給 You've been out riding fences ?一個意義了,意義很好?,
不僅是從籬笆下來,還要打開籬笆的門,不就是心門?,感覺蠻芭樂的,
與上段同樣在描述精神,但是層次有差;此處更大的意義,
是?明英文語句的不定性是與中文層次不同的,它可以包含很多隱含意(非隱含義),
在種特定情況下。

It may be raining
But there's a rainbow above you
You better let somebody love you
You better let somebody love you
Before it's too late

除了男人的年紀和尚未敗光的家?之外,我暫時想不到別的;但若就遠逝的青春來?,
Before it's too late 是很令人感傷的。You better let somebody love you
我認為他不是要? better 不 better,只是目前的?況讓他自己受不了了,
如果有 better,那不就是?交女友與結婚是優於單身自由自慰男?

這首歌我在十幾年前第一次聽到,真的不知道它要?什麼,
還真的以為它在講某個逃犯的故事;也許過幾年,我會覺得它描述得不?深入。

Desperado from Eagles[外部リンク]


by lovelvislate
(2007/04/04 3:38)

コメント0件
トラックバック0件

(*)前へ  次へ(#)

コメントする

リンクする
特集
ゆるキャラデコメ特集
今流行のゆるキャラ満載!

IT'SNOTMYBUSINESSEITHERYOULIKEITORNOT?BETWEENEACHARTICLETHEREARE10HIDDENSECRETSSOYOUDON'TKNOWREALME!
ログイン
エキサイトブログトップ
エキサイトモバイル

ヘルプ

上へ

(C)Excite Japan